Exodus 29:14

HOT(i) 14 ואת בשׂר הפר ואת ערו ואת פרשׁו תשׂרף באשׁ מחוץ למחנה חטאת הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H853 ואת   H1320 בשׂר But the flesh H6499 הפר of the bullock, H853 ואת   H5785 ערו and his skin, H853 ואת   H6569 פרשׁו and his dung, H8313 תשׂרף shalt thou burn H784 באשׁ with fire H2351 מחוץ without H4264 למחנה the camp: H2403 חטאת a sin offering. H1931 הוא׃ it
Vulgate(i) 14 carnes vero vituli et corium et fimum conbures foris extra castra eo quod pro peccato sit
Clementine_Vulgate(i) 14 carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.
Wycliffe(i) 14 Forsothe thou schalt brenne with out the castels the `fleischis of the calf, and the skyn, and the dung, for it is for synne.
Tyndale(i) 14 But the flesh of the oxe and his skynne and his donge, shalt thou burne with fyre, without the hoste. For it is a synneofferynge.
Coverdale(i) 14 But the bullockes flesh, skynne and donge, shalt thou burne with fyre without the hoost: for it is a synneofferynge.
MSTC(i) 14 But the flesh of the ox and his skin and his dung, shalt thou burn with fire, without the host. For it is a sin offering.
Matthew(i) 14 But the flesh of the oxe & hys skynne and hys donge shalte thou burne wyth fyre without the host. For it is a synne offerynge.
Great(i) 14 But the flesh of the calfe and hys skynne, & his donge shalt thou burne wt fyer without the hoost. It is a synofferyng.
Geneva(i) 14 But the flesh of the calfe, and his skin, and his doung shalt thou burne with fire without the hoste: it is a sinne offring.
Bishops(i) 14 But the flesh of the calfe, and his skin, and his doung, shalt thou burne with fire without the hoast: it is a synne offeryng
DouayRheims(i) 14 But the flesh of the calf, and the hide and the dung, thou shalt burn abroad, without the camp, because it is for sin.
KJV(i) 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
KJV_Cambridge(i) 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Thomson(i) 14 but the flesh of the bull and the hide and the excrements thou shalt burn with fire without the camp: for it is a sin offering.
Webster(i) 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
Brenton(i) 14 But the flesh of the calf, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp; for it is an offering on account of sin.
Brenton_Greek(i) 14 Τὰ δὲ κρέατα τοῦ μόσχου, καὶ τὸ δέρμα, καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς· ἁμαρτίας γάρ ἐστι.
Leeser(i) 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire, without the camp: it is a sin-offering.
YLT(i) 14 and the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, thou dost burn with fire at the outside of the camp; it is a sin-offering.
JuliaSmith(i) 14 And the flesh of the bullock and his skin, and his dung shalt thou burn with fire from without the camp: this the sin.
Darby(i) 14 And the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire outside the camp: it is a sin-offering.
ERV(i) 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
ASV(i) 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp; it is a sin-offering.
Rotherham(i) 14 but, the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn up with fire, outside the camp,––a sin–bearer, it is.
CLV(i) 14 Yet the flesh of the young bull and its hide and its dung shall you burn with fire outside the camp. A sin offering is it.
BBE(i) 14 But the flesh of the ox and its skin and its waste parts are to be burned outside the circle of the tents, for it is a sin-offering.
MKJV(i) 14 But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
LITV(i) 14 And you shall burn the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, with fire outside the camp; it is a sin offering.
ECB(i) 14 and burn the flesh of the bullock and his skin and his dung with fire outside the camp: it is for the sin.
ACV(i) 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, thou shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
WEB(i) 14 But the meat of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp. It is a sin offering.
NHEB(i) 14 But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering.
AKJV(i) 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp: it is a sin offering.
KJ2000(i) 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shall you burn with fire outside the camp: it is a sin offering.
UKJV(i) 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp: it is a sin offering.
EJ2000(i) 14 But the flesh of the bullock and his skin and his dung shalt thou burn with fire outside the camp; it is sin.
CAB(i) 14 But the flesh of the calf, and his skin, and his dung, you shall burn with fire outside the camp; for it is a sin offering.
LXX2012(i) 14 But the flesh of the calf, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp; for it is an [offering on account] of sin.
NSB(i) 14 »Burn the bull’s meat, skin, and excrement outside the camp. It is an offering for sin.
ISV(i) 14 You are to burn the flesh of the bull, its hide, and its refuse with fire outside the camp. It is a sin offering.
LEB(i) 14 And the flesh of the bull and its skin and its offal you will burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
BSB(i) 14 But burn the flesh of the bull and its hide and dung outside the camp; it is a sin offering.
MSB(i) 14 But burn the flesh of the bull and its hide and dung outside the camp; it is a sin offering.
MLV(i) 14 But the flesh of the bullock and its skin and it manure, you will burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
VIN(i) 14 You shall burn the flesh of the bull, its hide, and its refuse with fire outside the camp. It is a sin offering.
Luther1545(i) 14 Aber des Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du außen vor dem Lager mit Feuer verbrennen, denn es ist ein Sündopfer.
Luther1912(i) 14 Aber des Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du draußen vor dem Lager verbrennen; denn es ist ein Sündopfer.
ELB1871(i) 14 Und das Fleisch des Farren und seine Haut und seinen Mist sollst du mit Feuer verbrennen außerhalb des Lagers: es ist ein Sündopfer.
ELB1905(i) 14 Und das Fleisch des Farren und seine Haut und seinen Mist sollst du mit Feuer verbrennen außerhalb des Lagers: es ist ein Sündopfer.
DSV(i) 14 Maar het vlees des vars, en zijn vel, en zijn drek, zult gij met vuur verbranden, buiten het leger; het is een zondoffer.
Giguet(i) 14 Et tu brûleras, hors du camp, les chairs du veau, sa peau et la fiente: car c’est pour le péché.
DarbyFR(i) 14 et tu brûleras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente: c'est un sacrifice pour le péché.
Martin(i) 14 Mais tu brûleras au feu la chair du veau, sa peau, et sa fiente, hors du camp; c'est un sacrifice pour le péché.
Segond(i) 14 Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c'est un sacrifice pour le péché.
SE(i) 14 Pero consumirás a fuego fuera del campo la carne del novillo, y su pellejo, y su estiércol; es expiación.
ReinaValera(i) 14 Empero consumirás á fuego fuera del campo la carne del becerro, y su pellejo, y su estiércol: es expiación.
JBS(i) 14 Pero consumirás a fuego fuera del campo la carne del novillo, y su pellejo, y su estiércol; es pecado.
Albanian(i) 14 Por mishin e demit të vogël, lëkurën dhe fëlliqësirat e tij do t'i djegësh me zjarr jashtë kampit: ky është një flijim për mëkatin.
RST(i) 14 а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это – жертва за грех.
Arabic(i) 14 واما لحم الثور وجلده وفرثه فتحرقها بنار خارج المحلّة. هو ذبيحة خطية
ArmenianEastern(i) 14 Զուարակի միսը, նրա մորթին ու կղկղանքը թող այրեն բանակատեղիից դուրս: Դա հէնց մեղքերի համար է:
Bulgarian(i) 14 А месото на юнеца заедно с кожата му и изпражненията му да изгориш в огън вън от стана; това е жертва за грях.
Croatian(i) 14 Meso od junca, njegovu kožu i njegovu nečist spali na vatri izvan taborišta. To je žrtva okajnica.
BKR(i) 14 Maso pak z toho volka, a kůži s lejny jeho spálíš ohněm vně za stany; nebo obět za hříchy jest.
Danish(i) 14 Men Kødet af Tyren og dens Hud og dens Møg skal du opbrænde med Ild uden for Lejren; det er Syndoffer.
CUV(i) 14 只 是 公 牛 的 皮 、 肉 、 糞 都 要 用 火 燒 在 營 外 。 這 牛 是 贖 罪 祭 。
CUVS(i) 14 只 是 公 牛 的 皮 、 肉 、 粪 都 要 用 火 烧 在 营 外 。 这 牛 是 赎 罪 祭 。
Esperanto(i) 14 Kaj la karnon de la bovido kaj gxian felon kaj gxian malpurajxon forbruligu per fajro ekster la tendaro; gxi estas pekofero.
Finnish(i) 14 Mutta mullin lihan ja hänen vuotansa ja rapansa pitää sinun polttaman tulella ulkona leiristä; sillä se on rikosuhri.
FinnishPR(i) 14 Mutta mullikan liha, nahka ja rapa polta tulessa leirin ulkopuolella. Se on syntiuhri.
Haitian(i) 14 Men w'a pran tout vyann lan, po a ak tout tripay la, w'a boule yo andeyò limit kote nou rete a. Se va yon ofrann bèt y'ap touye pou Bondye ki va sèvi pou wete peche moun fè san yo pa konnen.
Hungarian(i) 14 A tulok húsát, bõrét és ganéját pedig égesd el a táboron kívül: bûnért való áldozat az.
Indonesian(i) 14 Daging, kulit dan usus sapi jantan itu harus dibakar di luar perkemahan. Itulah persembahan untuk pengampunan dosa para imam.
Italian(i) 14 Ma brucia col fuoco, fuor del campo, la carne, la pelle, e lo sterco del giovenco; egli è sacrificio per lo peccato.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma la carne del giovenco, la sua pelle e i suoi escrementi li brucerai col fuoco fuori del campo: è un sacrifizio per il peccato.
Korean(i) 14 그 수소의 고기와 가죽과 똥은 진 밖에서 불사르라 ! 이는 속죄제니라
Lithuanian(i) 14 Veršio mėsą, odą ir mėšlus sudeginsi lauke už stovyklos, nes tai yra auka už nuodėmę.
PBG(i) 14 A mięso cielca, i skórę jego, i gnój jego, spalisz ogniem za obozem; bo to jest ofiara za grzech.
Portuguese(i) 14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
Norwegian(i) 14 Men kjøttet av oksen og dens hud og dens skarn skal du brenne op med ild utenfor leiren - det er et syndoffer.
Romanian(i) 14 Dar carnea viţelului, pielea şi balega lui să le arzi în foc, afară din tabără: aceasta este o jertfă pentru păcat.
Ukrainian(i) 14 А м'ясо бичка, і шкуру його та нечистоти його спалиш в огні поза табором, це жертва за гріх.